病歷報告包括:病歷、檢驗單、出入院記錄單、醫囑、病歷報告等,在出國就醫時病歷報告是給國外醫生或者專家提供之前國內的病歷、檢查報告、藥物服用記錄等等,讓醫生能夠對患者病情有全面了解,制定一個治療方案。那么怎么找病歷報告翻譯公司呢?病歷報告翻譯可以找天譯時代翻譯,我司有醫院的病歷報告模版,具有完善醫療術語庫和專業的醫療翻譯服務團隊,可以提供病歷報告的翻譯、排版。
病歷報告翻譯件不僅僅給國外醫生看。如果確定了在國外進行治療,那需要辦理簽證,那國外的醫院會給患者和隨行家屬出具看病的邀請函;在申請簽證過程中,申請人也需要提供病歷、檢查報告等作為簽證的支持性材料。所以患者的病歷以及相關檢查的翻譯是這一過程非常關鍵。
病歷報告翻譯服務
門診病歷,首次病程記錄,會診記錄,病程記錄,臨時醫囑單,長期醫囑單,住院病案首頁,住院診療摘要,住院記錄,手術記錄,出院記錄,出院小結,出院病歷摘要,病歷記錄、放射診斷報告,超聲檢查報告單,CT檢查報告單,心電圖報告單,血液學檢驗,病理學檢查,生化檢驗報告,影像學檢查報告單,免疫檢驗報告,檢驗報告單,健康體檢表,病歷報告等
病歷報告翻譯注意事項
1、病歷報告翻譯一定要忠于原文,不可以有任何信息的遺漏,也能對任何信息做修改。否則會對外國醫生判斷病情造成一定的困擾。
2、醫學專業的詞匯一定表達精確,因為醫學是非常專業的領域,有很多的醫學術語和縮寫。用專業、規范的醫學術語準確傳達病歷的信息這個是至關重要。如果您英文很好,但是醫學方面了解不多,一定要找專業涉外的翻譯機構或者翻譯公司進行翻譯。
3、文件格式的問題,譯文的格式和排版一定要和原文的格式一致,如果和原文對應不上,可能會影響醫生的閱讀理解,這樣更專業、效率更高。
天譯時代病歷報告翻譯件優勢
每頁病歷報告都有具有資質證書的母語級譯員翻譯把關,不會存在錯譯漏譯現象。專業排版師會將移民材料按照原件的格式進行排版,保證移民材料整體美觀大方。根據客戶要求提供符合使領館要求的病歷報告翻譯件,比如英屬聯邦制國家要求翻譯件附譯者聲明和譯員的個人信息(包括譯員的簽名、譯員證書編號、譯員所在單位或機構的地址和聯系方式、翻譯日期),以保證您的證件無縫對接目的國的正常使用。經我司出具的病歷報告翻譯翻譯件可遞交法院、大使館、公安、工商或其它權威公證機構都具有全國通用的法律效力。
天譯時代病歷報告翻譯保障
天譯時代翻譯公司采用純人工翻譯模式,我司嚴格按照行業標準及合同提供翻譯服務,在項目順利完成后,仍然繼續保持與客戶的聯系,如果您覺得我們提供的譯文質量不達標,都可以及時反饋,我們可以免費修改或優化,項目完成之后,我們也會根據需求出具發票等收款憑據,如果客戶發現任何問題,可隨時與我們溝通。
如果您需要翻譯病歷報告可以找天譯時代翻譯公司,我司 每頁病歷報告翻譯件都蓋工商備案的翻譯專用章和譯員簽名、譯員聲明、譯員翻譯證書(全國翻譯專業資格考試網可查詢)以及公司營業執照加蓋公章,您可以拿著這些資料去辦理業務,能夠得到官方機構的認可,同時承諾,嚴格保密客戶信息。詳細的病歷報告翻譯服務可以咨詢在線客服或致電400-080-1181。天譯時代翻譯公司會為您提供較優的語言解決方案!